Release Notes

XTM Cloud v12.8

Allgemein

  • Die Benutzeroberfläche und die Leistung von Filtervorlagen wurden verbessert. Benutzer können jetzt auch benutzerdefinierte Variablen konfigurieren.
  • Malaiisch (Jawi) wurde als neue Sprache zu XTM hinzugefügt.

Projektmanagement

  • Administratoren können jetzt eine neue Berechnungsmethode für Metric wählen, um optimale Ergebnisse durch die Nutzung der TM zu erzielen.
  • Die Exportmöglichkeit von PDF-Dateien wurde erweitert. Der erweiterten Tabelle kann nun eine Spalte für Rückübersetzungen hinzugefügt werden.
  • Der neue Bereich „Projekt verwalten“ umfasst die Verwaltung von Arbeitsabläufen für viele Projekte gleichzeitig und beinhaltet:
    • Einstellen von Workflow-Start, Workflow-Ende und Fälligkeitsterminen
    • Fälligkeitstermine definieren oder vorhandene Fälligkeitstermine überschreiben
    • PMs zuordnen
  • Ein neues Icon benachrichtigt die Projektmanager, wenn die Zieldateien nicht erzeugt werden können.

XTM API

  • Eine neue REST-API-Methode ermöglicht das Herunterladen der Ausgangsdatei(en) für ein Projekt.
  • Es ist jetzt möglich, eine Zielsprache über eine neue API-Methode zu entfernen.
  • Die REST-API wurde um eine Methode zur Definition von Callback-Autorisierungsdaten für jede XTM-Integration erweitert.
  • Sprachkombinationen, die einem bestimmten Kunden zugeordnet sind, können jetzt über eine neue REST-API-Methode abgerufen werden.
  • Metric-Dateien für einen bestimmten Auftrag oder ein ganzes Projekt können jetzt über die REST-API heruntergeladen werden.

XTM Workbench

  • Das QA-Profil wurde um eine völlig neue Funktion zur Überprüfung der Grammatik ergänzt.
  • Die kontextbezogene Übersetzung im XTM-Visual-Modus ist jetzt auch für MS-Word-Dateien und PDF-Dateien verfügbar.
  • XTM kann jetzt mit Sprachvarianten umgehen, die von der TermWeb Terminologie-Engine unterstützt werden.
  • Begriffe in XTM Workbench werden jetzt deutlicher fett und blau hervorgehoben.

NLP

  • XTM unterstützt jetzt Unicode-Emoticons bei der zweisprachigen Terminologie-Extraktion und im Alignbereich.
  • Die Funktion „Bilinguale Termextraktion“ wurde verbessert und umfasst jetzt:
    • Begriff wenn möglich in aussagenlogischer Nominativform wiedergeben
    • Ausschluss von unpassenden Termini
    • Umfangreiche Überarbeitung von zusammengesetzten Substantiven für Niederländisch, Deutsch, Dänisch und Schwedisch

MT

  • Die MT-Ergebnisse von Systran lassen sich nun dynamisch mit High-Fuzzy-Matches aus dem Translation Memory ergänzen.
  • XTM wurde um eine breite Palette von Sprachen erweitert, die in der maschinellen Übersetzungs-Engine DeepL verfügbar sind. Hinzugekommen sind die Sprachen Tschechisch, Bulgarisch, Dänisch, Griechisch, Estnisch, Finnisch, Ungarisch, Litauisch, Lettisch, Rumänisch, Slowakisch, Slowenisch und Schwedisch.

 Translation Memory Manager

  • Benutzer können jetzt wählen, ob vorstehende und nachfolgende Leerzeichen beim Importieren einer Translation-Memory-Datei im Translation-Memory-Manager beibehalten werden sollen.